Сегодня с очередной группой "мыли акулу".
She cleans the shark tant. - многострадальное предложение...
Выдает мне студентка. - Она моет акулий танк.
Моя первая реакция - Чего? Как Вы это перевели? - Акулий танк.
Я - И что это вообще такое?
Студентка - Ну, не знаю, переводчик так перевел.
Я - Ну русский же у Вас родной, вы же должны понимать, что это звучит странно??
И тут Остапа понесло (с) - Вот как Вы понимаете выражение акулий танк? Что это? Вы вообще понимаете, что в том, что Вы говорите, должен быть смысл? Вот что вы представляете себе при словах акулий танк? Секретное оружие Красной России?? Что это???
В итоге, не знают они, что это..
Я - Акулий аквариум хотя бы, бриллиянтовые вы мои..
Буквально следующее предложение.
She swims under the water to clean the shark tank every day.
И знаете, как перевели? Акулий бак млять!И я даже не знаю насчет чего тут возмущаться больше: что они не слушают, что они пользуются переводчиком, что они ТУПЫЕ!?!?
Они возмущаются, почему я постоянно исправляю их произношение.. даже не произношение, они просто читают слова неправильно! Я им говорю - Я слышу от вас какую-то тарабарщину, я не понимаю, что вы читаете!
Я уже не выдерживаю. У меня куча групп по 14 человек с такими наборами имен как Денис, Динил, Данил, Ильнар, Ильдар. В этой группе у меня Настя и Надя.. И я их умудрилась перепутать))) Спросила Надю, а когда та заглохла после первого слова, я стала просить повторить Настю.. или наоборот.. В общем, они на меня нагнали, что я мол их запутала.
На что я - А какая разница, собствена, Настя, Надя. Вам же все равно theme или them!
И вообще, походу все там такие.. У меня часто по две группы совмещают в расписании, мол 7 человек в группе это мало. (хотя есть, уменя есть группы в которых 5 человек, и ничего, у них отдельные занятия..мПотому что у них особый учебный план и их объединить с кем-то очень сложно) На две группы поделить не могут, много слишком преподу платить придеца.. А так экономия выходит. Препод вместо положенных четыре часа два проводит... Экономисты хреновы. Только у этих групп часто часы не совпадают. И знаете, что случилось в этом году? Совместные две группы СБД-11 и ИБД -11 у меня есть. В первом семестре у одной группы почти на 20 часов больше английского, а во втором семестре совпадают. То есть, с половиной у нас уже закончились занятия, а с другой продолжаются. И когда в следующем семестре ко мне опять прийдут эти совместные группы, одна уйдет вперед от второй на 20 часов вперед! Декан говорит УМО (отдел, который за расписание отвечает) - А может мы те 20 часов со второго семестра перенесем на первый, и уже во втором они уйдут пораньше? Нет - говорит УМО - нельзя, не положено! И вообще у них итак много часов, а еще у них уже вместо этого занятия поставили что-то другое.
И что делать? Что делать млять!?!?!
@темы:
студни,
повонять
-
-
13.11.2015 в 16:24Они возмущаются, почему я постоянно исправляю их произношение.
А ты когда исправляешь? Сразу после слова или ждёшь, пока они кусок прочитают, который ты им выделила? Прсото если сразу исправлять и там реально через слово ошибки, то возмущение их понятно, получается, что их постоянно перебивают. Я обычно даю студенту дочитать абзац, допустим, а потом наседаю на него.
В общем, они на меня нагнали, что я мол их запутала.
Какая трагедия, действительно
УМО - нельзя, не положено! И вообще у них итак много часов, а еще у них уже вместо этого занятия поставили что-то другое.
И что делать? Что делать млять!?!?!
Дааа, у нас в УМУ тоже такой же фигнёй страдают, а преподы мучаются
-
-
13.11.2015 в 20:13